首页/起名/正文

中国人常取的英文名

分类:起名作者:荆刺里的花2025-04-29624

姚明在美国打篮球,美国人叫他YaoMing不是MingYao,孙继海踢世界杯,外国人知道叫他SunJihai,不是JihaiSun。我依样画葫芦,以后给外国人通信都报称LawWaiming(对,那是港英殖民时代官定港式译法,不是内地译的LuoWeiming),很有民族快感,但不认识的人回信,仍然叫我,Hi,Mr.Waiming。又要解释半天。

汉字罗马化的努力之一,坚持中国人名英译(还是拉丁译?)时还是依旧姓氏先行,真是合乎传统,发扬尊严,都甚得我心,不然我也不会跟风模仿,不过全球化了这么久,外国仍然有人搞不懂,我也有点无所适从。

中国人取英文名的尴尬

日本友人没有这样的困扰,他们按照规定将英文翻译后的姓氏置于名字之后,统一执行,从而减少了诸多误解。尽管强调民族尊严的人都认为不应如此,甚至一些外国友人也在旁鼓励改正,以恢复民族风貌,但我从未见过有日本人这样做。这是否再次证明了中日两国在西化问题上的不同态度呢?日本人全面接受西方规则,而中国似乎仍沿袭张之洞的思想?不过仔细思考后发现未必如此。关于姓名的国际化,日本明显落后于中国,日本人很少有英文名字,即使是流行偶像,Kimura(木村)还是Kimura,Ayumi(步)依旧是Ayumi,然而在海峡两岸及香港地区,香港自不必说,内地也开始出现不少Peter、Paul and Mary……由于我没有英文名字,在拍摄《十九岁的地图》和《龙在中国》时,导演Mitsuo Yanagimachi(柳町光男)询问原因,还以为与民族尊严有关,当然我的回答让他感到失望。


西风东渐,少年心性,改英文名是个潮流(有很多还是学校逼的),我又怎会落于人后,而且一不做二不休,先后改了两个,各自用了不到一个月,觉得不称心,又想改第三个,朋友当我烦,不理我,就只叫我Waiming至今。

把名字连到民族主义,当然是意识形态想法。意识形态理论101,就是凡事都有意识形态性。姓名外语化绝对是东方主义好题材。但后现代主义消费社会,商品是惟一的意识形态,名字作为一种消费,只求方便好用,在乎意识形态会令生活紧张,不是后现代态度。

不过,中国处理外国名字的态度,肯定自我中心已经毋庸置疑,除了对待拉丁语系的人外,对汉语系也一视同仁。任何文章碰到欧美非等地人名,给他译个中文名就算,原文通常不附,有心人想继续追查,除了相传好几代大名鼎鼎的几个,即使香港、台湾与内地译法不一,还有迹可寻,陌生的就仿如隔路,他日别处相逢,都不知道自己原来见过中文的他(她),只是不知道是原文的他(她)。至于汉字人名,就不管对方根本不是中国人,汉字的发音意思用法和中国有出入,仍然只用中文发音来称呼他(她),结果到有一日面对面见到对方,才发觉叫不出人家名字。有时都颇失礼。 ()

叫惯自己罗维明,讲英文时要叫WaimingLaw总是不习惯,所以国粹主义式的姓名拉丁化,我都几接受。姚明和孙继海再努力一下,要外国明白,应该指日可待。不过推己及人,我们也要还原外人的原音原字,方便我们对他的认识。给中译人地加注原来写法,给外国汉字加注发音,都是应该做的事。


文章《中国人常取的英文名》内容系作者个人观点,不代表本站对观点赞同或支持。

本文地址:http://www.saybook.cn/n/19155296472.html